Bericht des Stammtischs vom Montag, den 16. Mai 2022
Teilnehmer: Charles HONNORAT, Michel BUREL, Nadine HAMONIC, Ulrike HUET, Marie HEYMAN.
Der Stammtisch beginnt um 8:15 Uhr bei Charles HONNORAT.
Kannst du bitte das Licht anmachen/ausausmachen ?: S’il te plait, peux-tu allumer/éteindre la lumière?
Sich jemandem anpassen: s’adapter à quelqu’un
heben, hob, gehoben: lever, soulever ... einen heben (fam): boire un coup
Wie immer, hatte Marie sehr viel gearbeitet.
Ich erinnere mich nichts.
Wir haben „die Gedanken sind frei“ gesungen : Ulrike hat einen Text mit eine Übersetzung, die auch in französisch gesungen werden kann (Sehen sie unten)
- Die Turnschuhe (chaussures de sport)
- die Wanderschuhe (chaussures de randonnée).
Mögen Sie spazieren gehen? : Souhaitez vous vous promener ? … Haben sie Lust zu wandern? : Avez-vous envie de faire une randonnée ?
Les auxiliaires de modes ne s‘utilisent jamais avec zu
Au passé composé, on utilise le double infinitif: „Ich hätte besser machen können“ : J’aurais pu faire mieux
abfahren : prendre le départ, partir
wegfahren : aller ailleurs
ankommen : arriver
Was trinken Sie zum Frühstück?
das Frühstuck (e): le petit déjeuner frühstücken : prendre son petit déjeuner
Was möchten Sie zum Frühstück /frühstücken Käse awie z.B. Comté, Schweizer Käse
Haben Sie gut geschlafen?
Brauchen Sie irgendwas? Avez vous besoin de quelque chose (n’importe quoi). Wasser für die Nacht?
irgend : n'importe, d'une manière ou d'une autre :
irgendwo: n'importe où, quelque part, irgendwer: n'importe qui, quelqu'un irgendwie : n'importe comment, irgendwann: n'importe quand
Um wie viel Uhr möchten Sie essen ?
Welchen Beruf haben Sie/ üben Sie aus?
- ausüben: exercer (une profession), pratiquer (une religion)
Sind sie noch berufstätig? : Êtes vous encore en activité ?
Wenn ein Ehepaar in einen Doppelbett schläft, möchten sie vielleicht eine Decke für jeden...
die Decke, die Bettdecke : la couverture
Nadine hat zum nächsten Stammtisch zu sich eingeladen: am Montag, den 13. Juni um 19h, 19h30, 22 Étang de la Motte.
Wir werden „Crèpes“ essen und „Cidre“ trinken; und alles, was jeder mitbringen kann...
Vielleicht können wir auch eine Badehose mitnehmen...
"Die Gedanken sind frei"
Die Gedanken sind frei
Wer kann sie erraten
Sie huschen vorbei
Wie nächtliche Schatten
Kein Mensch kann sie wissen
Kein Jäger erschießen
Mit Pulver und Blei
Die Gedanken sind frei
Ich denke was ich will
Und was mich beglücket
Doch alles in der Still
Und wie es sich schicket
Mein' Wunsch und Begehren
Kann niemand verwehren
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei
Und sperrte man mich ein
In finsteren Kerker
Das alles sind rein
Vergebliche Werke,
Denn meine Gedanken
Zerreißen die Schranken
Und Mauern entzwei:
Die Gedanken sind frei
Die Gedanken sind frei
"Les pensées sont libres"
Elles sont libres, les pensées
Personne ne peut les arrêter
Les pensées peuvent s'envoler
Comme une ombre dans l'obscurité
Aucun homme ne peut les deviner
Aucun chasseur les tuer
Aucun fusil assassiner
Ma liberté de penser
Je pense ce que je veux
Et ce qui rend heureux
Je le fais en silence
A ma convenance.
Mon désir, ma volonté
Personne ne peut les réfuter
C'est ma réalité :
Ma liberté de penser
Et si l'on me jette
Dans un cachot profond,
Toujours, il me reste
Ma vérité tout au fond
Aucun mur ne peut lui résister
Aucune frontière l’arrêter
C’est ma réalité :
La liberté de penser.
Die Gedanken sind frei