Stammtisch, den Montag 4. Oktober 2021
Nous étions six chez Nadine pour ce second Stammtisch de la nouvelle année scolaire.
Pensant à ceuxqui ne parlent pas ou peu l'allemand et en particulier à ceux qui partiront le 20 octobre à Bubenreuth, nous avons revu les formules de présentation et de salutations et quelques phrases pour témoigner notre égard pour la langue allemande, voire notre compétence à la parler.
Nous avons à cette occasion, pu préciser le sens de certains mots usuels, sachant que :
-
Le U se prononce [ou]
-
Le Ä se prononce [è]
-
Le Ö se prononce [eu]
-
Le Ü se prononce [u]
-
Le ß se prononce [ss]
-
Le EI se prononce [aï]
-
Le V se prononce [f]
- Et que toutes les lettres se prononcent :
| begrüßen | saluer |
| Hallo! | Salut (salutation initiale) |
| Guten Tag | Bonjour (dans la journée) |
| Guten Morgen | Bonjour (dans la matinée) |
| Guten Abend! | Bonsoir ! |
| Gute Nacht!! | Bonne nuit ! |
| Wie heißt du? | Comment t’appelles-tu ? |
| Wie heißen Sie? | Comment vous appelez-vous ? |
| Ich heiße Jean Durand | Je m’appelle Jean Durand |
| Wie geht’s | Comment vas-tu ? |
| Wie geht es Ihnen? | Comment allez-vous ? |
| Danke, gut! | Bien, merci ! |
| Wo wohnst du? | Où habites-tu ? |
| Wo wohnen Sie? | Où habitez vous ? |
| Ich wohne in Saint-Gilles | J’habite à Saint-Gilles. |
| Auf Wiedersehen! | Au revoir ! |
| Tschüß! | Salut ! (prendre congé) |
| Wie alt bist du? | Quel âge as-tu ? |
| Wie alt sind Sie? | Quel âge avez vous ? |
| Ich bin 20. | J’ai 20 ans |
| der Name (n) | le nom |
| der Vorname | le prénom |
| das Land (änder) | le pays |
| der Ort (e ) | le lieu, la localité |
| der Beruf (e ) | la profession |
| die Sprache (n) | la langue |
| die Gesundheit | la santé |
| der Preis (e ) | le prix |
| das Essen | le repas |
| das Kino | le cinéma |
| das Restaurant (s) | le restaurant |
| der Kugelschreiber | le stylo à billes |
| heute | aujourd’hui |
| die Bretagne | la Bretagne |
| Frankreich | la France |
| die Frage (n) | la question |
| fragen | demander |
| die Antwort (en) | la réponse |
| antworten | répondre |
| ich wohne in der Bretagne im Frankreich | J’habite en Bretagne en France |
| die Tür (en) | la porte |
| Woher kommst du? | d’où viens-tu ? |
| Woher kommen Sie? | D’où venez vous ? |
| Ich komme aus der Bretagne | Je viens de Bretagne |
| Wohin gehts du ? | où vas-tu ? |
| Wohin gehen Sie? | où allez-vous ? |
| Ich gehe nach Bubenreuth | Je vais à Bubenreuth (à pieds) |
| Ich fahre nach Bubenreuth | Je vais à Bubenreuth (en voiture) |
| Ich bin im Ruhestand | Je suis en retraite |
| Ich war Informatiker | J’étais informaticien |
La discussion se poursuit à partir de ces présentations. Des phrases sont discutées, des mots découverts
- Weil ich diese Frage schon seit langem stellen wollte
- an|stellen, an|setzen: mettre, poser, ajouter
- wachsen: croitre, grandir
- die/der Erwachsene(r): l‘adulte
- das Dopplerzimmer (s): une chambre double
- Ich war Informatiker in Groupama
- eine Ich-AG : une autoentreprise
- selbständig: autonome, indépendant, à son compte
- Ich habe in einem Bauunternehmen gearbeitet, in dem eine schlechte Atmosphäre herrschte, und wollte das ändern. Ich habe eine kleine Werkstatt bei meinem Haus gebaut.
- der Betrieb (e): l’entreprise, l’activité le fonctionnement
- die Betriebswirtschaft: la gestion d’entreprise
- der Zeichner: le dessinateur
- der/die Lohnempfänger(in): le/la salarié (e ) .
- die/der Angestellte(r): la/l’employé(e )
· die AOK (s) : abréviation de Allgemeine Ortskrankenkasse : la caisse générale de sécurité sociale
- Quand on est salarié, on prend une Privat Krankenkasse
- die Vorbeugung: la prévention
Présentation d’un menu allemand
Ulrike nous apporte le menu à partir duquel elle avait préparé notre repas de notre diner de Leipzig sous le regard croisé de Goethe et de Faust. Nous le lisons et discutons du sens des mots.
| Möchtest du ein Bier teilen: | Voudrais-tu partager une bière ? |
| die Vorspeise: | l’entrée, les hors d‘œuvre |
| der Kartoffelkloß (Kartoffelknödel): | boulette de purée de pommes de terre et de farine |
| die Speise: | le repas, la nourriture |
| das Kraut (äuter): | l’herbe, les fanes, au pluriel les herbes aromatiques |
| das Grießklößchen | les boulettes de semoule |
| das Dessert (s): | le dessert |
| das Gericht (e ): | le plat |
| das Hauptgericht (e): | le plat principal |
| das Gericht (e ): | le tribunal, le palais de justice |
| die Kresse (n) | le cresson |
| das Dressing | l’assaisonnement |
| die Beilage (n) | l’accompagnement, la garniture |
| dreierlei | de trois sortes |
| allerlei | de toutes sortes |
| der Streifen (s): | une bande |
| etw in Streifen schneiden | découper qqch en bandes |
| der Schmorbraten | le bœuf braisé |
| bunt | multicolore |
| der Reibekuchen | la galette de pommes de terre |
| die Reibe (n) : | la rape |
| die Hühnerbrust : | le blanc de poulet |
| die Blattspinat: | l’épinard en branche |
| die Schlemmerplatte | plat pour un gourmand |
| der/die Schlemmer(in | le/la fine gueule |
| köstlich | délicieux |
| die Köstlichkeit (en): | un délice |
| die Kartoffelscheibe (n) | rondelle de pomme de terre |
| die Lerche (n): | l’alouette |
| die Zwergorange (n) | l’orange naine |
| der/die Zwerg(in) | le/la nain(e) péjoratif |
| der Gartenzwerg | le nain de jardin |
| die Beerengrütze | la soupe de fruits |
| der braune Rohrzucker | le sucre de canne roux |
| das Bier vom Fass: | la bière pression |
Le prochain Stammtisch se tiendra :
le Mercredi 17 novembre chez Charles Honnorat, 3 rue des Archers
On commencera par une discussion sur les deux thèmes suivants
- Chercher son chemin en ville pour aller au restaurant.
- Commander au restaurant