
Stammtisch, den Montag 4. Oktober 2021
Nous étions six chez Nadine pour ce second Stammtisch de la nouvelle année scolaire.
Pensant à ceuxqui ne parlent pas ou peu l'allemand et en particulier à ceux qui partiront le 20 octobre à Bubenreuth, nous avons revu les formules de présentation et de salutations et quelques phrases pour témoigner notre égard pour la langue allemande, voire notre compétence à la parler.
Nous avons à cette occasion, pu préciser le sens de certains mots usuels, sachant que :
-
Le U se prononce [ou]
-
Le Ä se prononce [è]
-
Le Ö se prononce [eu]
-
Le Ü se prononce [u]
-
Le ß se prononce [ss]
-
Le EI se prononce [aï]
-
Le V se prononce [f]
- Et que toutes les lettres se prononcent :
begrüßen | saluer |
Hallo! | Salut (salutation initiale) |
Guten Tag | Bonjour (dans la journée) |
Guten Morgen | Bonjour (dans la matinée) |
Guten Abend! | Bonsoir ! |
Gute Nacht!! | Bonne nuit ! |
Wie heißt du? | Comment t’appelles-tu ? |
Wie heißen Sie? | Comment vous appelez-vous ? |
Ich heiße Jean Durand | Je m’appelle Jean Durand |
Wie geht’s | Comment vas-tu ? |
Wie geht es Ihnen? | Comment allez-vous ? |
Danke, gut! | Bien, merci ! |
Wo wohnst du? | Où habites-tu ? |
Wo wohnen Sie? | Où habitez vous ? |
Ich wohne in Saint-Gilles | J’habite à Saint-Gilles. |
Auf Wiedersehen! | Au revoir ! |
Tschüß! | Salut ! (prendre congé) |
Wie alt bist du? | Quel âge as-tu ? |
Wie alt sind Sie? | Quel âge avez vous ? |
Ich bin 20. | J’ai 20 ans |
der Name (n) | le nom |
der Vorname | le prénom |
das Land (änder) | le pays |
der Ort (e ) | le lieu, la localité |
der Beruf (e ) | la profession |
die Sprache (n) | la langue |
die Gesundheit | la santé |
der Preis (e ) | le prix |
das Essen | le repas |
das Kino | le cinéma |
das Restaurant (s) | le restaurant |
der Kugelschreiber | le stylo à billes |
heute | aujourd’hui |
die Bretagne | la Bretagne |
Frankreich | la France |
die Frage (n) | la question |
fragen | demander |
die Antwort (en) | la réponse |
antworten | répondre |
ich wohne in der Bretagne im Frankreich | J’habite en Bretagne en France |
die Tür (en) | la porte |
Woher kommst du? | d’où viens-tu ? |
Woher kommen Sie? | D’où venez vous ? |
Ich komme aus der Bretagne | Je viens de Bretagne |
Wohin gehts du ? | où vas-tu ? |
Wohin gehen Sie? | où allez-vous ? |
Ich gehe nach Bubenreuth | Je vais à Bubenreuth (à pieds) |
Ich fahre nach Bubenreuth | Je vais à Bubenreuth (en voiture) |
Ich bin im Ruhestand | Je suis en retraite |
Ich war Informatiker | J’étais informaticien |
La discussion se poursuit à partir de ces présentations. Des phrases sont discutées, des mots découverts
- Weil ich diese Frage schon seit langem stellen wollte
- an|stellen, an|setzen: mettre, poser, ajouter
- wachsen: croitre, grandir
- die/der Erwachsene(r): l‘adulte
- das Dopplerzimmer (s): une chambre double
- Ich war Informatiker in Groupama
- eine Ich-AG : une autoentreprise
- selbständig: autonome, indépendant, à son compte
- Ich habe in einem Bauunternehmen gearbeitet, in dem eine schlechte Atmosphäre herrschte, und wollte das ändern. Ich habe eine kleine Werkstatt bei meinem Haus gebaut.
- der Betrieb (e): l’entreprise, l’activité le fonctionnement
- die Betriebswirtschaft: la gestion d’entreprise
- der Zeichner: le dessinateur
- der/die Lohnempfänger(in): le/la salarié (e ) .
- die/der Angestellte(r): la/l’employé(e )
· die AOK (s) : abréviation de Allgemeine Ortskrankenkasse : la caisse générale de sécurité sociale
- Quand on est salarié, on prend une Privat Krankenkasse
- die Vorbeugung: la prévention
Présentation d’un menu allemand
Ulrike nous apporte le menu à partir duquel elle avait préparé notre repas de notre diner de Leipzig sous le regard croisé de Goethe et de Faust. Nous le lisons et discutons du sens des mots.
Möchtest du ein Bier teilen: | Voudrais-tu partager une bière ? |
die Vorspeise: | l’entrée, les hors d‘œuvre |
der Kartoffelkloß (Kartoffelknödel): | boulette de purée de pommes de terre et de farine |
die Speise: | le repas, la nourriture |
das Kraut (äuter): | l’herbe, les fanes, au pluriel les herbes aromatiques |
das Grießklößchen | les boulettes de semoule |
das Dessert (s): | le dessert |
das Gericht (e ): | le plat |
das Hauptgericht (e): | le plat principal |
das Gericht (e ): | le tribunal, le palais de justice |
die Kresse (n) | le cresson |
das Dressing | l’assaisonnement |
die Beilage (n) | l’accompagnement, la garniture |
dreierlei | de trois sortes |
allerlei | de toutes sortes |
der Streifen (s): | une bande |
etw in Streifen schneiden | découper qqch en bandes |
der Schmorbraten | le bœuf braisé |
bunt | multicolore |
der Reibekuchen | la galette de pommes de terre |
die Reibe (n) : | la rape |
die Hühnerbrust : | le blanc de poulet |
die Blattspinat: | l’épinard en branche |
die Schlemmerplatte | plat pour un gourmand |
der/die Schlemmer(in | le/la fine gueule |
köstlich | délicieux |
die Köstlichkeit (en): | un délice |
die Kartoffelscheibe (n) | rondelle de pomme de terre |
die Lerche (n): | l’alouette |
die Zwergorange (n) | l’orange naine |
der/die Zwerg(in) | le/la nain(e) péjoratif |
der Gartenzwerg | le nain de jardin |
die Beerengrütze | la soupe de fruits |
der braune Rohrzucker | le sucre de canne roux |
das Bier vom Fass: | la bière pression |
Le prochain Stammtisch se tiendra :
le Mercredi 17 novembre chez Charles Honnorat, 3 rue des Archers
On commencera par une discussion sur les deux thèmes suivants
- Chercher son chemin en ville pour aller au restaurant.
- Commander au restaurant